恋与制作人?嗯,我就想和虚拟小哥哥谈恋爱,怎么啦!
最近,有款名叫“恋与制作人”的游戏火得一塌糊涂……
在这款游戏里,有四枚各有特色的虚拟 “小哥哥” ,你可以和他们 谈恋爱 : 约会、打电话、发短信、发票圈、做各种令人脸红心跳的事情……
这种“虚拟男友”究竟有多吸引人? 这类“虚拟恋爱”的游戏对年轻妹纸 (尤其是单身妹纸) 的杀伤力有多大? 来看看下面这枚 对“恋与制作人”上瘾的妹纸 的感慨……
以下是Global Times (Metro Shanghai)近期刊登的一篇评论,配有中文翻译。文末有小投票哟,欢迎大家参与!
Chinese women are addicted to virtual boyfriends, so what? A new role-playing game named "Love and Producer" has become a hit among young Chinese women, myself included. I'm so addicted that now the first thing I do every morning, as well as the last thing every night, is to play the game on my mobile. 一款名叫“恋与制作人”的角色扮演游戏风靡年轻的中国妹纸,我也不幸中了招,沉迷期间无法自拔。我每天起床后的第一件事,和入睡前的最后一件事,一定是和游戏里的小哥哥缠绵一会儿~ Released just three weeks ago by a Chinese company, it is a female-targeted dating game in which players can date four males at the same time, each with different appearances, ages, careers and characteristics. The four men share some common merits that are quite attractive to the opposite sex: good-looking, gentle, considerate, responsible and humorous. 这款游戏是某个国内公司几周前发行的,作为一款针对女性用户的恋爱游戏,你可以在里面同时和四枚小哥哥谈恋爱。 小哥哥们长相年龄职业性格各有千秋,但自然也有不少异性通吃的共同优点:颜值高,温柔绅士,体贴,有责任心,有幽默感……
▲游戏截图,下同 Having long been a "single dog" (a Chinese term to mock singletons), I am indulging in this virtual romance. My four "boyfriends" constantly phone or text me, remind me to wear more clothes when the temperature falls, invite me to a candlelight dinner and even read bedtime stories for me. 作为一枚万年单身狗,我对这种虚拟的恋爱还真是没啥抵抗。我的四枚“男票”经常会给我打打电话,发发短信,会在降温时提醒我多穿点儿,会邀请我去参加烛光晚餐,甚至还会给我念睡前故事听。 Even though their "behavior" is just coding, I can taste a bit of true love in their meticulous attention. Or, at least, I can feel less lonely. 当然咯,他们的行为都不过是电脑程序罢了。 然而即便如此,我也能在他们的嘘寒问暖中尝到一点儿爱情的滋味。至少,我不再像之前那样感到孤单了。 I'm not the only Chinese woman to become addicted to virtual romance. It is getting so popular that their server crashed on December 30 of 2017, because of all the new players. 我不是唯一一个沉迷期间的人,有许多的中国妹纸都中了招。这款游戏有多火?12.30那天,由于新增用户过多,游戏的服务器一度崩溃了。 The company is seeing huge profits. Media estimated Love and Producer's iOS platform generated over 50 million yuan ($7.68 million) in revenue within the first month. 这游戏火成这样,游戏公司自然也赚得盆满钵满。有媒体预估,说“恋与制作人”的首月流水仅iOS平台就可达到5000万。 The popularity of the game is not at all surprising. Every ordinary female like me can now enjoy the vanity of being pursued and doted on by perfect men with attractive appearances, lots of money and nice personalities - a daydream that seldom happens in real life. These games are especially attractive to single women in their late-20s, whose lives are filled with tiring jobs, boring weekends and blind dates arranged by their parents. 这游戏能爆红,我一点儿也不意外。毕竟,每一个像我这样普通平凡的妹子,都会很享受那种被又高富帅又暖的完美汉子追求的感觉吧?这种虚荣的感觉可是现实生活中几乎不存在的。 而对于那些25+岁的单身姑娘来说,在日复一日被疲倦的工作、枯燥的周末和家长安排的相亲所填满的无趣生活里,能有这样一款令人心跳加速的游戏,那简直是生命里的一道光啊~~
"The guys I have met on blind dates are quite disappointing, which makes me a bit depressed about romantic relationships and marriage," my friend Wenxi said. "Fortunately, dating virtual boyfriends has made me less lonely and pessimistic." 有盆友如是说:“我在相亲上遇到的汉子都太令人失望了,搞得我对爱情和婚姻都有些沮丧了唉……不过幸好,能和游戏里的小哥哥谈谈恋爱,我也没有那么孤单和悲观了。” For those women who are married or in a relationship, such games are also needed when feeling dissatisfied. "I've grown tired of quarreling with my husband about little things like who will wash the clothes or change diapers for our baby," wrote a gamer on Love and Producer's Weibo account. 至于那些已经很有老公/男票的妹纸,这类恋爱游戏同样很有需要,毕竟人总有对身边的汉子失望的时候嘛。有个玩家就在“恋与制作人”的微博上留言道:“我已经厌倦了成天为了一些鸡毛蒜皮的小事和老公争执不休了,什么谁洗衣服啊,谁给孩子换尿布啊……” "Love is not always just as one wishes, but a virtual romance can be a compensation to my life." “爱情并非总如人意,但一段虚拟的恋情,至少能成为我生活中的某种补偿。”
Indeed such virtual boyfriends are so addictive that few real women are able to say no to them. This may lead to a problem: single Chinese females will become even more reluctant to start a relationship. With a handsome, rich and considerate male figure on our mobile phones, women are getting pickier about their future boyfriends and less eager to look for a partner in real life. 的确啊,这些虚拟的“男票”们都太迷人了,很少有妹子能对他们说不。 但这也导致了一个问题:中国的单身女性会变得越来越不想谈真实的恋爱。 毕竟啊,手机里有个那么帅气多金又体贴的小哥哥,难免会让人在现实生活中对未来的男票更加挑剔。我和虚拟的小哥哥柔情蜜意就够了,干嘛还那么麻烦地要在现实中找呢? My mother also has concerns. In a phone call two weeks ago, she asked me to stop playing Love and Producer. "I'm really worried about you," she sighed. "Be more realistic, Lanlan; sooner or later you still have to marry a human!" 我麻麻也有过类似的担忧。两周以前,她在电话里说,要我别再玩“恋与制作人”了。“我挺担心你的,”她叹了口气,“要现实一点啊……你总还是要和人结婚的!” According to a 2013 article in the Guardian, 61 percent of unmarried men and 49 percent of women in Japan aged 18 to 34 were not in a romantic relationship. 《卫报》2013年的一篇报道说,在日本18-34岁的人当中,有61%的未婚男性与49%的女性处于单身狗状态。 Also, a third of all Japanese under 30 have never dated at all. It's unclear whether virtual boyfriends or rubber-doll girlfriends, which are also popular in Japan, have contributed to these figures. But I guess their birth rate will only continue to decrease in this age of ACG (animation, comic and game). 此外,在30岁以下的日本人当中,有1/3从未谈过恋爱。不知道是不是因为那些“虚拟男友”“充气娃娃”的缘故,才使得这个数据如此惊人(毕竟这些玩意儿在日本也很流行)。但我相信,在这个二次元的时代,日本的出生率只会进一步降低下去吧…… I'm totally fine with virtual romance. I appreciate all the heartbeats and happiness it has brought me. In 21st-century China, marriage and giving birth should not be regarded as necessary tasks for women. Everyone has the right and freedom now to choose the way they live. 不过,我倒是觉得虚拟恋爱也没啥不好。手机里的小哥哥们给我带来了许多心跳的体验与幸福的感觉,我对此深表感激。 在21世纪的中国,婚姻与生育不该成为女性所必须完成的任务,每个人都有选择自己生活方式的权力与自由。 I will continue dating my digital boyfriends and look forward to their updated versions in the future, especially a VR (virtual reality) version that will allow me to see them as if they were really in my empty, cold bed with me. 我会继续和我的虚拟“男票”们恋爱下去,嗯,也还蛮期待未来他们会有更加先进的版本——比方说VR!矮油~~如果真的能有 VR版的男票 ,能和我一起相拥而眠,那真是想想都好激动呢~~~
原文/翻译:lanlan 图:Chen Xia、恋与制作人、网络 更多精彩讯息请关注: 微信:@环球时报英文版 微博:@环球时报英文上海版 bilibili:@歪果仁在中国 一直播:@歪果仁在中国 |
[编辑:叶子猪小秘书] 本资讯及文章仅代表发表厂商及作者观点,不代表叶子猪本身观点!



